Comrade Malayalam poem

comrade poem sagave kavitha സഖാവ് കവിത

The poem ‘Sakhavu’ (Comrade) is about a college ‘tree’ that was in love with a party worker of the Students Federation of India (SFI) in the very same campus. The poem goes on to describe how the tree longs for the comrade after his arrest by the police and subsequent martyrdom Please click here to read more

Comrade poem Sakhaveve Malayalam poem singing by Arya Dayal

Comrade poem Sakhaveve Malayalam poem singing by Sam Mathew AD
കവിത; ചൊല്ലിയത് എഴുതിയതാരെന്നറിയാതെ; സാം മാത്യുവും ആര്യ ദയാലും കൈരളിയോട്

comrade poem sagave kavitha സഖാവ് കവിത

കാമ്പസ്സിലെ ഒരു മരം വളരെ ഗൗരവക്കാരനായ ഒരു കാമ്പസ്സിലെ സഖാവിനെ പ്രണയിച്ചു. പ്രണയം പറയാനായി ആ മരം പൂവിടാന് തീരുമാനിച്ചു. പക്ഷെ പൂവിട്ട് വന്നപ്പോഴേക്കും സഖാവിനെ പോലീസ് കൊണ്ടുപോയി. സഖാവിന്റെ തിരച്ചുവരവിനായി ആ പൂമരം കാത്തിരുന്നു. കൊല്ല പരീക്ഷ അടുക്കാറായി. കാമ്പസ്സ് ജീവിതം തീരാറായി. സഖാവിന് പോവാന് സമയമായി. സഖാവ് വന്നില്ല. പുറത്ത് സഖാവ് അക്രമിക്കപ്പെട്ടതും, മരണപ്പെട്ടതും, രക്തസാക്ഷിയായതും ഒന്നും ആ മരം അറിഞ്ഞതേയില്ല. ആ മരം അവിടെ കാത്തിരുന്നു. ആ മരത്തിന്റെ പ്രണയാതുരമായ കാത്തിരിപ്പാണ് ഈ കവിത....

Comrade poem Sakhaveve kavitha English translation

My Comrade, It Has Been Love

Soon, these yellow flowers will be shed;
and they shall turn seekers on your trail.
The exams are pretty much here, comrade;
have you been shut in all the year round?

Nowadays, the sun scorches me plenty,
as it descends on my arms; those days,
with you down here, just underneath me,
I’d hardly known any summer or glare.
I am sick to death on this dreary earth
lacking in your throbbing rallying cries.

How long have I been here, how many
flushing seasons have passed me by?
Once, as your hand traversed my heart,
a whole springtime had risen in my roots.
My yellow blossoms are withered today,
and strewn across your lonely old haunts.

You should have drunk the scent
of my sprouts, comrade, as you lay
behind those dark iron bars, for,
your own fields of blood had shot
these yellow flowers on me. But, alas,
weapons were waiting to wear your blood.

Dusk has long roosted on the festoons;
the trees have rained out their blooms;
My comrade, it has always been love in me;
it has been my fright, too, to say it out.
If there be a coming life, this spring tree
shall be born the woman of your heart.

Tweet If you feel this web site is useful for you, please don't forget to inform others so now you can like and share Face book or Googleplus and twitter